Daniel 5
1 王比路沙撒耳大設筵宴與有爵分一千位人、並與其一千位當面親共飲酒也。
2 比路沙撒耳于嘗酒間喻着以己父尼布加尼撒耳由耶路撒冷堂內掠出之金銀器、皆取來、致王爺與各諸侯、其各妻、各妾、悉可用之飲也。
3 故此伊以在耶路撒冷神家之堂內、所奪出之各金器、而取之來致其王、與其各諸侯、其各妻、及其各妾、皆用之而飲也。
4 伊飲酒而讚稱已各神為以金、以銀、以銅、以鐵、以木、以石、而被造者也。
5 於當時有個人手之手指、顯出而在燭臺對面、于王殿墻之粉上、寫着字、且王親覺得手寫字之一分、
6 時王顏變色、且其心念撓慟之、致其腰節解然、並其膝相擊也。
7 且其王大聲召取其各星學者、其各加勒氐亞輩、其各巫術者、皆帶進來、時王對巴比倫各智術者、謂之曰、不拘何人可讀此字、而言我知其釋意、則必衣之以大紅、又賜頸帶以金鏈、及使為國內第三位宰相。
8 且王之各智術者、皆進來、但伊不能讀其字、並不能言王知其釋意也。
9 故王比路沙撒耳大撓慟、且其顏變色、及其大臣皆驚愕也。○
10 夫王后因王者與其各大臣之鬧言、則進來至宴殿、且王后謂之曰、王爺歟、生至永遠矣、勿許汝之念撓慟汝、並不要變色也。
11 爾國內有一人、有在之以聖神之靈、且於先父時有光然曉悟、及智猶神之智遇在之、則汝先父、即王尼布加尼撒耳、汝先父置之為各智術、星學、加勒氐亞輩、及巫術之宗也。
12 既然有個美神、有見識、有曉悟、有釋夢之能、及可白難而不可解之各疑、悉遇于此但依理、為先王所名比路沙撒耳者、則今願召但依理、且其即可言知其釋意若何也。
13 時將但依理進入王前、且王謂但依理曰、爾可是如大被掠來眾子內之但依理、我先父所攜出如氐亞國者乎。
14 我曾聞及爾以神之靈在乎爾、且以有光明曉悟及美智在乎爾、
15 夫今其各有智術者、其星學者、皆經進我前、致伊即讀此字、而言我知其釋意何也。但伊不能言知其字之釋意。
16 惟我聞及爾、以爾可能釋意、並解疑也、今爾若能讀此字、而言我知其釋意若何、則必衣爾以大紅、以金鍾帶着爾頸、及置爾為國之第三宰相也。○
17 時但依理答于王前曰、汝之賜物可歸己、且汝之賞可歸他人也、我尚且可讀其字與王聽、並言知其釋意也。
18 汝王爺歟、至上神給與尼布加尼撒耳、汝之考父、以國、以威、以榮、以貴也。
19 且因神給之之威、則各種人、各邦、各語、在其前而震然。其凡情願而殺之、且凡情願而生存之、其凡情願而舉之、且凡情願而落之、
20 但他心既高倨、且他志硬着于驕、則神使之由王位下落、及伊奪去他之榮也。
21 且其被逐離眾人之子、致其心變猶獸之心然、且其居所乃同山驢也。又伊以草而喂之、似牛、致其身以天之露被濕、待其得知以神至上者宰治世人之國、致立於其上以凡情願之人也。
22 且比路沙撒耳也、汝為其之子、而知此諸事、尚且不自服爾心、
23 但以自舉對天之神主、且伊以神家之器取入爾前、致汝同爾各大臣、爾各妻、各妾、皆用之飲酒、且爾讚稱其各銀、金、銅、鐵、木、石、而造之各神、皆不能見、不能聞、不能知者、但以己手載爾氣、及理爾各道之神者、爾未曾榮尊之。
24 夫其手之一分由彼而被遣、且其寫之字乃此也。
25 且其字被寫者乃此、米尼、米尼、弟革勒、五比耳孫。
26 其釋意乃如此、米尼、即神算汝之國而畢之。
27 弟革勒、即汝于天平被稱、而顯缺也。
28 彼耳孫、汝之國被分而付與其米氐亞人、及其彼耳西亞人也。
29 時比路沙撒耳諭着之將但依理而以大紅衣之、並以金鏈帶圍其頸、及宣詔以之為國之第三位宰相也。○
30 於當夜王比路沙撒耳被加勒氐亞人殺之。
31 且米氐亞 大利五士取其國。時其年紀約六十二歲。